Rosie Pinhas-Delpuech

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Rosie Pinhas-Delpuech
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Nationalité
Formation
Activités
Appartenance ethno-culturelle
Autres informations
Religion

Rosie Pinhas-Delpuech, née le à Istanbul, est une femme de lettres franco-turque, écrivant en français, également traductrice de l'hébreu vers le français de nombreux auteurs aux Éditions Actes Sud[1].

Biographie[modifier | modifier le code]

Elle est née en Turquie d'un père francophone et d'une mère germanophone[2], au sein d'une famille judéo-espagnole[3]. Après une jeunesse et une adolescence stambouliotes, imprégnées par le multilinguisme de son entourage, elle se rend en France à 18 ans pour y prolonger ses études, consacrées à la philosophie et à la littérature française[2]. Dans les années 1960, elle enseigne en Israël ces deux matières[2].

Elle revient ensuite en France. Elle y fait profession de traductrice, notamment d'hébreu en français. Elle y est également femme de lettres et romancière, écrivant et publiant en français. En 2004, son ouvrage Suite byzantine s'est vu décerner une mention spéciale par le jury du prix Alberto-Benveniste, et ce même prix littéraire en 2014 pour la totalité de son œuvre. Elle dirige concomitamment la collection Lettres hébraïques aux Éditions Actes Sud[3].

Œuvres[modifier | modifier le code]

Traductions[modifier | modifier le code]

Références[modifier | modifier le code]

  1. « L'écrivaine israélienne Orly Castel-Bloom bâtit livre après livre une œuvre originale, grinçante, drôle et tragique », France Inter- L'humeur vagabonde,‎ (lire en ligne)
  2. a b et c Itzhaki et al. 2013, p. 3455.
  3. a et b Milczarek, Radio France internationale 2010

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]